ترجمه آهنگ bon appetit از katy perry

مرجع تخصصی ترجمه آهنگهای انگلیسی

ترجمه آهنگ های انگلیسی

هدف این وبگاه فقط و فقط آموزش زبان انگلیسی میباشد نه غیر از این

چت باکس

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)
آمار
  • افراد آنلاین : 1
  • آمار بازدید
  • بازدید امروز : 14
  • بازدید دیروز : 0
  • بازدید ماه : 1713
  • بازدید سال : 15756
  • بازدید کلی : 3150658
  • اطلاعات شما
  • آی پی : 18.220.1.239
  • مرورگر :
  • سیستم عامل :
  • ترجمه آهنگ bon appetit از katy perry

    ترجمه آهنگ bon appetit از katy perry

    کلا این آهنگ یه خورده عجیبو غریبه و اگه موزیک ویدئو شو ببینین بهتر متوجه میشید.

    (کلا تو یه آشپر خونه هستش که آشپزا دارن مثل غذا میپزنش و سروش میکنن.)

     

    Cause I’m all that you want, boy
    چون من تمام اون چيزيم که تو ميخواي پسر

    All that you can have, boy

    تنها چیزیم که ميتوني داشته باشيش پسر

    Got me spread like a buffet
    منو با مشت و مال دادن پهنم کن

    {منظورش اینه که با وردنه مثل کمیر پهنش کنه}

    Bon a, bon appétit, baby
    نوش جان،عزیزم

    Appetite for seduction
    اشتهات رو قایم نکن
    {کلا منظورش اینه تعرف نکن}

    Fresh out the oven
    تازه از تنور دراومده

    Melt in your mouth kind of loving
    هر جور دوس داری منو بخور

    Bon a, bon appétit, baby
    نوش جانت ،عزیزم

    Looks like you’ve been starving
    مثل اینکه تو قحطي بودی

    You’ve got those hungry eyes
    گرسنگی از چشمات معلومه

    You could use some sugar
    اگه میخوای یه کم شکر هم استفاده کن

    ‘Cause your levels ain’t right
    چون که الگو های غذاییت درست نیستن

    { ذائقه ی تو فرق میکنه}

    I’m a five-star Michelin
    من با کیفیتم

    A Kobe flown in
    در مکان ویژه سرو میشم (Kobeمکانيست که بهترين غذاها رو سرو میکنن)

    You want what I’m cooking, boy
    چیزیو میخوای رو دارم میپزم،پسر

    Let me take you under candle light
    بذار زير نور شمع ببرمت

    We can wine and dine
    ميتونيم شراب بنوشيم و غذا بخوريم

    A table for two
    يه ميز دو نفره

    And it’s okay
    و اين عالیه

    If you take your time
    اگر عجله نکني

    Eat with your hands, fine
    اگر هم خواستی با دستات بخور

    I’m on the menu
    من تو فهرست ام Cause I’m all that you want, boy
    چون من تمام اون چيزيم که تو ميخواي پسر

    All that you can have, boy

    تنها چیزیم که ميتوني داشته باشيش پسر

    Got me spread like a buffet
    منو با مشت و مال دادن پهنم کن

    {منظورش اینه که با وردنه مثل کمیر پهنش کنه}

    Bon a, bon appétit, baby
    نوش جان،عزیزم

    Appetite for seduction
    اشتهات رو قایم نکن
    {کلا منظورش اینه تعرف نکن}

    Fresh out the oven
    تازه از تنور دراومده

    Melt in your mouth kind of loving
    هر جور دوس داری منو بخور

    Bon a, bon appétit, baby
    نوش جانت ،عزیزم

    So you want some more
    پس بیشتر میخوای

    Well, I’m open 24
    خب،من بیست و چهار ساعت در خدمتتم

    Wanna keep you satisfied
    میخوام راضی نگهت دارم

    Customer’s always right
    چونکه همیشه حق با مشتریه

    Hope you’ve got some room for the world’s best cherry pie
    اميدوارم براي بهترين پاي گيلاس دنيا جاداشته باشی

    Gonna hit that sweet tooth, boy
    اون رو با خوش مزه گی خواهي خورد پسر

    Let me take you
    بذار ببرمت

    تکراریه

    Sweet potato pie
    پای سیب زمینی خوشمزه

    It’ll change your mind
    ذهنت رو عوض خواهد کرد

    Got you running to back for seconds
    باعث ميشه که براي چند ثانيه هم باز انجام بدي

    Every single night
    هر شب

    I’m the one they say can
    change your life
    من کسي هستم که اونا ميگن ميتونه زندگيت رو عوض کن

    No waterfall, she drippin’
    wet, you like my ice? (blast)
    بدون هيچ آبشاري ، اون خيس ميشه ، از طلا و جواهرات من خوشت مياد؟

    She say she want a Migo night
    now I ask her, “What’s the
    price?” (hold on)
    این میگه میخواد یه شب با میگو باشه
    حالا منم ازش میپرسم بهاش چیه؟

    If she do right told her get
    whatever you like
    بش گفت که هر چي ميخواي رو بدست مياري اگه کارت درست انجام بدی

    I grab her legs and now divide, aight
    من پاهاش رو گرفتم و حالا جداش کردم

    Make her do a donut when she ride, aight
    کاري کردم وقتي سواري ميکنه يه حلقه بزنه

    Looking at the eyes of a dime,
    make you blind
    به چشماي نيمه بازش نگاه کني، کورت ميکنه

    In her spine, and my diamonds
    change the climate
    در اندام هاي پشتيش و من روي الماسي هستم که هوارو عوض ميکنه

    Sweet tooth, no tooth fairy
    رضايت کامل از چشيدنش ، هيچ پري (دندوني)

    Whipped cream, no dairy
    خامه اي پف کرده ، بدون لبنيات

    She got her hot light on
    screaming, “I’m ready”
    حسابي داغ داغ شده ، فرياد ميزنه ، من آماده ام

    But no horses, no carriage
    اما هیچ اسب و کالسه ای در کار نیست

    ادامشم تکراریه

     



    بخش نظرات این مطلب

    این نظر توسط Htu در تاریخ 1397/4/12/2 و 15:09 دقیقه ارسال شده است

    Htu گفته:

    Ok


    برای دیدن نظرات بیشتر روی شماره صفحات در زیر کلیک کنید

    نام
    آدرس ایمیل
    وب سایت/بلاگ
    :) :( ;) :D
    ;)) :X :? :P
    :* =(( :O };-
    :B /:) =DD :S
    -) :-(( :-| :-))
    نظر خصوصی

     کد را وارد نمایید:

    آپلود عکس دلخواه:







    درباره ما
    ترجمه آهنگ های انگلیسی
    همانطور که میدانید یکی از راه های قوی کردن مهارت listening و همچنین speaking آهنگ های انگلیسی زبان اند که کمک زیادی در راستا میکنند و همچنین اصلاحات زیادی نیز در آنها بکار برده میشود. امیدوارم مطالب مورد نظر شما در این وبلاگ باشد. با تشکر
    نویسندگان
    آخرین نظرات کاربران
    Anita - من عاشق فیلم ناهمتا یا همون متمایز هستم این اهنگ هم اخر فیلم پخش میشه و خیلی اهنگش قشنگه - 1400/10/20
    dorsa - واقعا ترجمتون فوق العاده بود و هیچ جا به خوبی شما ترجمه نکرده بودن
    ممنونم ازتون - 1400/8/12
    hanak - خیلی ترجمه ی خوبی بود
    فقط مفهومیش به علت اینه که به سریال ربط داره و حتما باید سریالش رو ببینید تا مفهوم این یه موزیک از اون قسمت های درخشانش بشید، بابت ترجمه ممنون - 1400/6/2
    علی - سلام.
    خیلی ممنون از ترجمه فوق العاده تون
    توضیحاتی که دادید خیلی کمک کننده و خوب بود - 1400/5/14
    maral - vaghan aliiii mn ashegh in ahangm cheilii khobe - 1400/3/21
    سوری - میخوام کل تابستون گوشش کنم - 1400/3/11
    - درود، خسته نباشید
    سپاس فراوان از سایت تون و ترجمه های خوب تون
    من واقعاً آهنگ های Ed Sheeran رو دویت دارم، همه شون فوق العاده زیبا و پُر معنا هستن
    این آهنگ هم خیلی زیبا و احساسی بود، من رو یاد مادربزرگ خدا بیامرز خودم انداخت...وقتی ترجمه این آهنگ رو خوندم خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم و چون یاد مادربزرگم افتادم احساساتی شدم و گریه ام گرفت
    روح همه مادربزرگ های عزیز شاد باشه - 1400/2/5
    زینب - عالی بود ممنون از ترجمه خوبتون - 1399/6/28
    سیما - باتشکر ترجمه هاتون عالیه ممنون - 1399/5/23
    محمد طاها سلیمانی - واقعا بهترین ترجمه ها رو توی این سایت پیدا میکنم!!
    همیشه در مورد جمله های نامفهوم توضیح کامل دادی؛ در صورتی که در دیگر ترجمه ها خبری از توضیح دادن نیست!
    واقعا این سایت بهترین ترجمه ها رو می‌زاره!!!

    من واقعا میخوام از مترجم تشکر کنم.

    واقعا ممنون!! - 1399/4/19

    تمامی حقوق مادی و معنوی مطالب(ترجمه ها) متعلق به ((ترجمه آهنگ های انگلیسی)) بوده و کپی برداری از آن فقط با ذکر لینک سایت مجاز می باشد.

    دوستان عضو کانال تلگرام بشید و لذت ببرید.ممنون

    برای ترجمه آهنگ مورد نظرتان وارد کانال تلگرام شوید. @E_LYRICS